Переклад з російської мови Ужгород

Всі хочуть щоб їх вебсат зацікавлював нових клієнтів. Одним із способів розширення аудиторії є переклад сайту на інші мови.

Файлові експертизи

Переклад нашою фірмою можливий в будь-яких форматах. Ви можете скинути нам документ Word, Exel, і т. п., як вам буде зручно.

    Етапи перекладу сайтів

Якісний переклад веб сайту включає в себе етапи:

  • Експорт контенту сайту
  • Переклад контенту сайту
  • Переклад елементів веб-сайту
  • Переклад рекламних текстів сайту

Експорт контенту сайту

Необхідний для розрахунку вартості перекладу. Копіювання всього тексту сайту в текстовий файл виконує редактор, але даний етап клієнт може виконати і самостійно. Для цього необхідно перенести будь-яким доступним способом вихідні тексти всіх сторінок Вашого сайту в документ Word.

Переклад контенту сайту

Переклад контенту сайту – зрозумілий і водночас важливий етап. Переклад сайту здійснюється за стандартними параметрами подібно будь-якого тексту відповідної тематики.

 Переклад елементів веб-сайту

Переклад елементів веб-сайту – пункти (кнопки) меню, списки, графічні банери, елементи дизайну і форм (form), фони, текстові елементи скриптів, повідомлення (alerts). Всі елементи веб-сайту характеризуються невеликим, але містким смисловим змістом.

Переклад рекламних текстів сайту

Рекламні тексти сайту – інформаційні тексти, статті, банери, акції, новини, будь-які закінчені тексти і матеріали. Переклад реклами – створення нових текстів на іноземній мові зі збереженням або свідомою зміною сенсу вихідного тексту.

 Наші переваги

  • переклад та перевірка здійснюється носіями мови
  • переклад людиною в 100% випадків
  • прозора схема розрахунку вартості з гнучкою системою знижок
  • працюємо з різними форматами
  • відсутність мінімального замовлення (переклад від 1 слова)

Веб-студія WEB24 пропонує повний комплекс послуг по перекладу сайтів будь-якої складності.

Важливою умовою ефективного тексту на сайті є його стилістична єдність і стилістична грамотність. На стиль тексту в Інтернеті звертається більше уваги, і пред’являється більше вимог. Ми завжди дотримуємося стилю оригіналу тексту, враховуємо, що стиль тексту часто визначає його націленість та особливості цільової аудиторії, на яку орієнтований даний текст.
142

УСНИХ ПЕРЕКЛАДІВ

12

УСНИХ ПЕРЕКЛАДІВ ЗА ОСТАННІЙ МІСЯЦЬ

2045

СТОРІНОК ПЕРЕКЛАДЕНО З РОСІЙСЬКОЇ

112

ПЕРЕКЛАДЕНО СТОРІНОК ЗА ОСТАННІЙ МІСЯЦЬ

Подолання мовного бар’єру

Переклад сайтів є різновидом письмового перекладу і має свої особливості. Їх потрібно враховувати в роботі. Для того, щоб читач правильно сприйняв інформацію, переклад веб-сайту зобов’язаний відповідати деяким вимогам. Це в першу чергу простота, доступність і однозначність.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...